ГлавнаяКнигиОбратная связьOnline библиотека

Книги

  • Разное
  • Экономика
  • Право
  • История
  • Шпоры

реклама

4.5. До питання про час написання та авторство "Повести о том, что случилось на Украине, как она Литвою завладена..."

К оглавлению
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 
17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 
34 35 36 37 38 39 40 

"Повесть" була опублікована 1848 року відомим укра­їнським археографом О.М.Бодянським у 5-му номєрі "Чте­ний в Императорском обществе истории и древностей при Московском университете". У розпорядженні Бодянського був єдиний список, складений особисто I.I.Срезневським і переданий ним же секретареві товариства. Надруковану пам'ятку супроводжувала коротенька передмова видавця. Поскільки в заголовку невідомий автор обіцяє "широко" описати історичні події, а загальний обсяг твору складає не­повних 16 сторінок, то Бодянський зауважив, що "Повість є скорочення якого-небудь детального літопису"[611]. Крім того, видавець висловив припущення, що пам'ятку було складено в роки гетьманства Хмельницького, оскільки вона за­кінчується повідомленням про смерть гетьмана в 1657 р. та її стиль нагадує "мову й прийоми тих учених з духовного зван­ня, сучасників Богдана, які пройняті були більше духом цер­ковної, ніж польської мови"[612].

У фундаментальному "Опыте русской историографии" В. Іконников розглядає "Повесть" як вдалу спробу переходу від літописного оформлення матеріалу до систематичного викладу історичних подій. Відсутність у тексті полонізмів і наявність суспільно-політичної лексики та літературних зворотів, що були характерні для російської мови XVIII ст., дали підставу вченому вважати, що твір був написаний не раніше, ніж "Короткий опис Малоросії" (охоплює події до 1734 р.) і "Літописец, или описаніе краткое знатнійших дійств и случаев", котрий був складений наприкінці 1742 р.[613]

У примітках до II частини VIII тому 'Тсторп Украї- ни-Русі" М. Грушевський зазначив, що в тексті "Повести" "звертають на себе увагу екстраваганції, не звісні в старшій традиції", та що "походження вона, без сумніву, дуже пізньо го" .

До творів, складених у другій половині XVIII ст., зарахо-

з

вує цю пам'ятку і Д.Дорошенко .

Єдиною розвідкою, що спеціально присвячена вивченню літопису, є стаття А.Єршова "Про джерела, час складання і автора "Повести о том, что случилось на Украине, как она Литвою завладена". Дослідження має в цілому джерелознав­чий характер. На початку історіограф робить аргументоване і слушне зауваження, що "Повесть пространная" являє со­бою не скорочення якогось просторішого літопису, а твір цілий, самостійної композиції"[614]. Провівши текстуальний аналіз, Єршов приходить до висновку, що основним джере­лом для невідомого автора був "Короткий літопис Малої


Росії", виданий у 1777 р. у Петербурзі В.Г. Рубаном. Частина наведених у статті паралелей не викликає жодних запере­чень, деякі приклади вимагають певних уточнень, з кілько­ма ж твердженнями дослідника взагалі не можна погодитись. Учений також коротко охарактеризував стильо­ві особливості твору. Значна кількість церковнослов'ян­ської лексики та ідейні погляди літописця дали підставу йому твердити про те, що "Повесть" нібито була складена духовною особою. При цьому в статті не розглядається ідей­на концепція літопису. Дослідник наводить, правда, 2 урив­ки, що можуть дати певне уявлення про ідейні погляди автора. В одному з них повідомляється про страждання за віру, які терпіли православні, оскільки католики використо­вували релігію не на благо людей, а для задоволення влас­них користолюбних інтересів. У другому зазначено, що, зглянувшись на долю православних, Господь послав їм виз­волителя в особі Богдана Хмельницького. Час написання літопису Єршов обмежує 1777- 1792 рр. "Повесть" було складено не ран і ше 1777 р., оскільки саме тоді було опу­бліковано "Короткий літопис Малої Росії". Верхньою ме­жею, на думку вченого, є рік другого розподілу Польщі. ".Можна припустити, - пише Єршов, - що інакше автор П-ті, пе ре пи су ю чи із св. дже ре ла ("Ко рот ко го літо пи су Ма­лої Росії" В.Рубана - ІД.) фразу "должно Волынь, Покутье, Подолію и Полесье, ныне Поляками владеемыя, и в тех зем­лях народ Малороссійскій Благочестивый, к Уніи принуж­даемый, насильно оружіем нашим от ига Польского избавить, и все то, чем прежде Великіи Князи Великорос- сійскіи и Самодержцы наследственно владели, к Самодер- жавію Всероссійскому паки присовокупить" змінив би її і будь що будь не написав би "ныне Поляками владеемыя" або зробив би відповідну до цього примітку, бо Волинь, По­куття, Поділля й Полісся якраз при др. розборі Речі Поспо- 1

литої одійшли до Московщини" . На наш погляд, уданому випадку Єршов допустив неточність, оскільки вилучив ци­товані рядки з контексту, у якому вони виконують функцію непрямої мови: "как говорил он (Богдан Хмельницький - ІД.), крайне было должно Волынь, Покутье, Подолію и По­лесье, ныне Поляками владеемые... к Самодержавію Всерос- сійскому паки присовокупить"[615]. Адже при передачі чужої мови граматична категорія часу дієслів вживається з точки зору того, кому належить висловлювання (тобто Богдана Хмельницького), а не з точки зору літописця, котрий пере­дав зміст промови гетьмана.

Детальний текстуальний аналіз твору дає всі підстави твердити, що його автор використовував джерела, які були складені та потрапили до наукового й літературного обігу після 1777 р.

Кілька повідомлень "Повести" безпосередньо пов'язані з матеріалами "к:торїї русів", котра була написана, ймо­вірно, у першому десятилітті ХГХ ст. Так, тільки у двох тво­рах зустрічається інформація про загибель гетьмана Свірговського під містом Кілією. На відміну від усіх інших українських історико-літературних пам'яток XVII-XVIII століть, які називають керівника національно-визвольного повстання 1596 р. лише на прізвище, в "к:торп русів" геть­ман Наливайко має ім'я Павло. Повідомлення "Повести" проте, що козаки обрали гетьманом "храброго и преславно- го Павла, прозвищем Наливайка" (С. 4) свідчить про знайом­ство її автора з працею Псевдокониського. Йдучи за цим першоджерелом, він також наголошує, що новообраний гетьман відмовився від розв'язання польсько-українського конфлікту воєнним шляхом, а намагався спочатку порозумі­тися з королівським урядом. Лише розпочаті польським гетьманом Жолкевським бойові дії примусили козаків взя­тися за зброю. Як і в іТсторії русів", переможна битва Нали­вайка з поляками відбувається під Чигирином. Крім названих творів, це місце битви Наливайка не зустрічається в жодному іншому джерелі. Зображуючи саму батальну сцену, невідомий письменник спирався на власну уяву, за­лучав засоби народнопоетичної творчості, але не викорис­товував при цьому матеріал з "Тстери русів". З великою долею ймовірності можна також твердити, що легенда про заснування польським королем Степаном Баторієм міста Батурина, яке було назване на честь монарха і призначало­ся для резиденції гетьманського уряду, потрапила на сто­рінки "Повести" саме з "Тстери русів".


 


 


"Історія русів" "Для резиденціи Гетмана и всего Малоросійскаго Три­бунала, воздвигнул на имя свое при реке Сейме город Батурин."1 "По весть"

"Памятны суть всем Коза­кам имя Короля Стефана и прозваніе Баторій, еже и град во свое нарицаніе по­ставил, Батурин, и Козакам подарил" (С.2).


 


 


Автори більшості історико-літературних пам'яток, котрі приписували С.Баторію реформування козацького війська, зазначали, що козаки отримали від короля місто Трахте- мирів. Правда, О.Рігельман пише, що "Стефан Баторий в царствование свое, в Малой России, на восточной стороне Днепра, при реке Сейме, впадающей в Десну, на левой ее


стороне, построил город, так, как в отчине своей, и назвал оный, по прозванию своему, Баторин"[616]. Однак тут же істо­рик підкреслює, що "в сих местах тогда козаков поселен­ных еще не было"[617]. Отже, місто не могло призначатися для гетьманської резиденції. Подібну, але суперечливу інфор- мац ію зустрічаємо на сторінках "Крат ко го літо изоб ра зи- тельного знаменитых и памяти достойных дійств и случаев описанія." У тексті літопису під 1576 р. читаємо: "Тот же ко­роль Стефан Баторій, опроч стариннаго города козацкого Чигирина, дал козакам Терехтемиров с монастырем для зи­мо вых квар тир, а для ре зи ден ции гетман ской устроил над рікою Сеймом город новый и назвал его, от своего прозва- нія, Баторин, кой ньіні называется Батурин; а платил всяко­му козаку в год по червонцу и по кожуху"[618]. Однак далі автор, за якого деякі дослідники вважають Якова Лизогуба, повністю заперечує попереднє твердження: "Сей город не для резиденціи гетманской построен, но король для себя его построил, яко свою маетность, ибо в сіе время в Малой Рос- сіи на сей стороні Дніпра еще не было козаков, ни гетмана, а он стал резиденціею гетманскою уже при гетмане Игнато- вичі (тобто Дем'яні Многогрішному - ГД.), в 1670 году"[619]. На наш погляд, еволюція фабули про заснування Батурина має такий вигляд: "Краткое літоизобразительное знаменитых и памяти достойных дійств и случаев описаніе" ^ "Літописна оповідь про Малу Росію" О.Рігельмана ^ "Історія русів" ^ "Повесть о том, что случилось на Украине". Можливо, що інформацію про ім'я Наливайка, Чигиринську битву та за­снування Батурина автор "Повести" почерпнув не безпосе­редньо з рукописного списку ,Тсторїї русів", а з другого видання "!сторп Малої Росії" Д. Бантиша-Каменського, що побачило світ у 1830 р. Про похід Свірговського цей історик оповідає на основі праці Енгеля, тому, певна річ, там не зустрічається топонім "Кілія". Отже, інформація про заги­бель Свірговського, без сумніву, є прямим запозиченням автора "Повести" з твору Псевдокониського. Можливо, що у зображенні розподілу Гедимінової спадщини автор "По­вести" спирається на текст "Тсторп Малої Росії". По­рівняємо:

" !сторія Малої Росії"                   "Повесть"

"Каждый из семи сыновей "Наследіе его меж семью Гедимина получил от него в сынов разделилось: Монто- наследство особенный удел: вид взял Кирнов город со об- Монтовид или Монтвил Кер- ластью; а Наримон Пинскда нов и Слоним; Наримант на Волыни, а Ольгерд Кри і Пинск; Ольгерд Крев (сверх вскіи земли; а Кистут Витебска наследия жены Жмудь, Брест да Троки; а его); Евнутий Вильну или сто-Корят земли Новгородец- лицу с достоинством велико- кіи; а Любарт Володимер да го князя; Кестутий Троки; Луцк и со всею землею Во- Корьяд Новогродок, а Лю- лынскою;аменьшийсынГе- барт остался государем Волы-димина, Явнутій, Вильну ни, наследственного достоя- взял да Украину и Великим ния его супруги"1.       Князем всея Литвы стался"

"умел еще Гедимин мирным (С. 1.). договором с Польшею утвер­дить за другими своими сы­новьями Кестутием Брест, а за Любартом Холм, Луцк и Владимир, как бы законное

наследство его супруги"2.______________________________

Отже, джерельний аналіз "Повести" свідчить про вико­ристання її автором, крім праці Рубана, ще "Тсторп русів" і, що дуже ймовірно, "Тсторп Малої Росії" Бантиша-Камен­ського. Причому вірогідність знайомства загадкового анон­іма з працею останнього не залишає підстав для припущення про те, що Псевдокониський міг користувати­ся матеріалами з "Повести".

Варто зазначити, що досі не знайдено не тільки оригіна­лу пам'ятки, а й жодного її списку з XVIII - початку XIX століть. Науці відомий лише список, який був власноручно написаний ІСрезневським на початку 30-х рр. ХГХ ст. Хоч українські історики та письменники другої половини XVIII ст. у своїй науковій і літературній діяльності активно зверталися до різноманітних джерел, проте слідів викорис­тання "Повести" ми не знаходимо в жодному з творів цього періоду. Перші згадки про цей літопис зустрічаємо на сто­рінках "Запорозької старовини". "Повесть" була внесена Срезневським до списку джерел української історії у 2-й і 3-й книгах I частини та 2-й II частини збірки, що побачили світ у 1833, 1834 і 1835 рр. Під час роботи над "Богданом Хмельницьким" використовував інформацію з даного літо­пису й Микола Костомаров. !сторик зараховував твір ано­німного автора до малодостовірних джерел, якими можна користуватися з великою обережністю. Вчений поси­лається на публікацію літопису, розповідаючи про виник­нення козацтва та реформи С. Баторія. Дослідник по чер пнув з "По вес ти" інфор мац ію про роз гор тан ня Нац іо- нально-визвольної війни влітку 1648 р. Значний інтерес викликали в Костомарова повідомлення літопису про діяльність загонів Лисенка Вовгури та Харченка Гайчури (Жодними документальними, літературними чи фольклор­ними джерелами не підтверджується участь у визвольному русі 1648-1651 рр. історичних осіб із такими іменами). Слідом за автором "Повести" історик називає повстанців гайдамаками.

Той факт, що всупереч літописній традиції невідомий автор прикладає назву "гайдамаки" до учасників національ­но-визвольної боротьби кінця XVI-XVII ст., також є важ­ливим свідченням неавтентичності твору. Перше по відом лен ня про вис тупи гай да маків зустрічається в по ль- ських джерелах під 1717 р. Дане словесне позначення укра­їнських повстанців, котрі діяли у XVIII ст. на Правобережній Україні, широко вживається в народних ду­мах та історичних піснях того часу, проте (за винятком праці В.Рубана) не трапляється в літописах, що описують події цієї ж доби, не кажучи вже про попередні епохи.


Ототожнення козаків і гайдамаків як борців проти на­ціонального й релігійного гніту з боку Речі Посполитої було характерним для літератури та історіографії першої поло­вини XIX ст., що обумовлювалося тогочасним рівнем істо­ричних знань. У безпосередньому зв'язку з поглядами автора "Повести" розглядає проблему походження та істо­ричної ролі гайдамаків Срезневський. Учений ототожнює їх з тими козаками, котрі не були записані до реєстру: "По­чинаючи з перших часів поширення козацтва в Україні, ба­чимо у ній два роди козаків: одні мали назву «лейстрових» (записаних у реєстрі), а інші належали до вільних кравчин (громад). Ці ж останні, далеко перевищуючи перших за кількістю, називалися загальним іменем «гайдамак» або «гайдамаків»"[620]. Але разом з цим історик відрізняє гайдаі маків від запорожців, вважаючи, що останні були дисци- плінованішими й не виявляли такої жорстокості до ворогів. Перші виступи гайдамаків як серйозної соціальної сили припадають, на думку Срезневського, на кінець XVI ст. Він припускає можливість того, що "гайдамаки першими підня­ли прапор бунту проти поляків, тому що вони здебільшого складалися із селян, які втекли від своїх володарів, і без су­мніву бажали помститися їм за утиски"[621]. Однактвердження Срезневського, ніби "початокуніатської війни між право­славною Україною й католицькою Польщею, яка бажала навернути її до католицизму через унію - з'єднання цер­кви греко-російської з папською, можна вважати часом по­яви козаків-гайдамаків"[622], суперечить його ж попереднім думкам про те, що гайдамаки існували з часу становлення козацтва як окремого соціального стану.

Відповідно до матеріалів "Запорозької старовини" Срез­невський описує участь гайдамаків у повстанні Наливайка, якого тут теж названо Павлом. При цьому слідом за "Повес­тью" дослідник наголошує на вирішальній ролі гайдамаць­кого загону в Чигиринській битві. Зіставивши рядки "Повести" і статті, де йдеться про події другої половини 1648 р., ми переконуємося, що вони близькі в передачі прізвищ керівників повстанців і в окремих деталях.


 


 


"Повесть"

"Знаменитейшій между от­рядами сими был небольшой отряд асаула Лисенка, Вов- гуревским именовавшійся, по имени Вовгуря, прозвища Ли сен ка. Оный со сто ял ток­мо из 150 воинов охочеко- мон ных, хо ро шо во о ру- женных, и дополняем бывал Гайдамаками. Все тіи Вовгу- ревскіи ратники необычай­ной силой отличалися и "Козаки-гайдамаки униат­ской войны 1595-1654" "Вся западная Украйна на­полнилась толпами вольни- ков, ис треб ляв ших вра гов православия: около Канева Лисенко с Вовгуревцами сдирал кожи с униатов и жи­дов; вокруг Киева делал тоже Харченко; на Подоле буйствовали толпы гайдамак с Остапом Павлюком и Мо­розенком; на Волыни падала случая незнато, же бы кто один з них в плен живой от­дался врагу на позор, а врагу от них тяжко бывало, кольми паче Жидам. Обычай их был с живых шкуру сдирать. В Каневе и в Северских влас­тях наипаче они себя жесто­косердными оказали. И По ля ки стра ши ли ся их паче всякого войска Козацкого. Вто рый от ряд Ко зац кий был полковника Ганжи, действо­вал на Волыни; а третій, Оси­па Павлюка, на Подоле, Жидам и шляхтичам Поль­ским беды чинил; а четвер­тый в Кіеве и городах окружных Козака Харченка, и потом сей до Лисенка при­соединился. Пятый отряд был той Максима Кривоно­са" (С. 8).

шляхта польская под удара­ми Ганджи. Чорнота, Калин, Воронченко, Лобода, Бур- лай, Полкожуха, Небаба, Не- чай, Тиша с дружинами проникали вглубь Польши. Всех грознее была кравчина Максима Кривоноса" . (Наведений уривок містить­ся й у II томі II частини "За­порозької старовини").


 


 


Кілька квазіісторичних фактів, які фігурують на сто­рінках "Повести", відображені також у стилізованих думах та історичних піснях, що були вміщені до "Запорозької ста­ровини". Як в "Тсторп русів" і "Повести", у "Надгробной песни Свирговскому" та "Второй надгробной песни Свир- говскому" повідомляється про загибель цього гетьмана під Кілією:

"Ой, доня ж, доня, моя доня Годі сумовати: Що нашого молодого Йвана У могилі шукати, У глибокій у могилі Біля города, біля Килії" \ "Тоді жаворонки повилися.

-  Де ж ви из нашим гетьманом простилися.

-  У глибокій, у могилі, Біля города, біля Килії На турецькій лінії"[623].

ідентичність імені гетьмана Наливайка у підробленій думі "Битва Чигиринская" та "Повести" може свідчити про те, що й дума, і літопис створені на основі "Тсторп русів", можливо, однією й тією ж особою. Стилізована дума при­свячена неісторичній битві Наливайка з поляками під Чиги­рином. Правда, на відміну від літопису, хід бою у думі передано за "Історією русів", але наявність однакового то­поніма ставить, на наш погляд, обидві підробки в безпосе­редній зв'язок між собою.

Героями історичних пісень "Убиение Наливайка" і "Подвиги Лободы", що присвячені подіям кінця ХУ! ст., вис­тупають гайдамаки, котрі, як у "Повести" та згаданій вище статті Срезневського, ототожнюються тут із козаками.

У пісні "Поход на Пиляву" серед ватажків козацького війська поряд із Морозенком фігурують неісторичні Лисен­ко Вовгуря та Харченко Гайчура. Причому Лисенкові відво­дить ся роль го ловно го ге роя пісні.

Однією з основних стильових особливостей літопису є його зв'язок з фольклором. Перш за все впадає в око ритмічний характер мови в багатьох місцях тексту. Причо­му важливим елементом ритму нерідко виступає рима. Ритмічна будова і співзвучність у закінченнях слів прита­манні багатьом рядкам "Повести". Основною одиницею ритму є словосполучення, до складу якого входить дієсло- во-присудок. Такі словосполучення з однорідними присуд­ками об'єднуються в речення: "Шляхтичи же поспольство утеснять стали, налогами обирать, вольностей лишать, вся­чески безчестно поступали (С. 1). "Поляки победили и Гет­мана в полон взяли, и мученической смерти предали" (С. 6). У наведених прикладах без особливих труднощів можна виділити точні одногрупні прості рими. Моді в ролі ритмічних компонентів можуть виступати й речення: "Го­тов мир держать, егда же и Козаки его получат, тако отве- щал Хан. И весьма тому возрадовался Король ^анн" (С. 9). На письмі одиниці ритму відокремлюються одна від одної комами (зрідка крапками), а при вимові паузами. Рими на­дають музикального характеру прозовій мові, підсилюють виразність змісту, створюють емоційну напруженість. Такі особливості звукової організації мови літопису ставлять "Повесть" осторонь від інших історико-літературних пам'я­ток XVIII ст.

Лексичний склад твору також свідчить про фольклорні впливи. У тексті зустрічаються постійні епітети: страшная сеча, слав но го и пре храб ро го Ко за ка, силу ве ли кую тощо. Особливо улюбленим видом означень у словнику письмен­ника є характерні для народнопоетичної традиції приклад­ки: Днепр реку, Чигрин город, Константин князь і т.п. До фо льклор них за собів, що ви ко рис тову ють ся на сторінках "Повести", належать і тавтології типу "мыслто гадал", "на­ряды нарядили" тощо. Назвавши перших утікачів від поль­сько-шляхетського гніту "вольными юнаками", автор, на нашу думку, спирався на сербський народний епос, що ко­ристувався особливою популярністю серед української та російської інтелігенції в першій половині ХГХ ст.

Проте механічно підібрані автором народнопоетичні за­соби не сприймаються як органічні складові компоненти тексту. Деякі з них можна розглядати як знаряддя стилізації під фольклор.

Для мовної еволюції жанру історико-літературної прози XVIII ст. характерний поступовий перехід від книжної укра­їнської та слов'яноукраїнської мов до російської літератур­ної мови. Як зазначає П. Житецький, "починаючи з тридцятих років XVIII ст., з'являється в книжній укра­їнській мові більш або менш помітна домішка слів, звуків і форм російських. У творах, написаних цією мовою, майже немає слов'янізмів, майже немає в ній і полонізмів, навіть польських сполучників, які були звичайними в книжній українській мові XVII ст."[624] Якщо складений у 1742 р. "Літо­писец, или описаніе краткое знатнійших дійств и случаев" ще має зв'язки з національною мовною традицією, то "Ко­роткий опис про козацький малоросійський народ" (1765 р.) Петра Симоновського та "Зібрання історичне" (1770 р.) Степана Лукомського написані майже чистою російською мовою. Досконало володіли російською мовою Василь Ру­бан, Михайло Антоновський, життєвий шлях яких був тісно пов'язаний з Петербургом і Москвою, не кажучи вже про Олександра Рігельмана. Занепад книжної української мови на Лівобережжі поступово призвів до того, що "з шестиде- сятих років XVIII ст. ми вже не маємо жодного історичного твору, написаного книжною українською мовою"[625]. Більше того, "вона (давня українська мова - ІД.) здавалась недо­речною навіть у старовинних літописах і хроніках"[626], котрі перед публікацією підлягали перекладу на російську. Тому підтиском суспільно-політичних і культурних обставин, які склалися у другій половині XVIII ст., представники націо­нально-свідомої старшини та інтелігенції були вимушені писати історичні твори російською мовою, що почала вико­нувати функцію однієї з літературних мов, подібно до лати­ни в XVI-XVII ст.

На відміну від пам'яток історико-літературного жанру, що були створені в другій половині XVIII ст., лексичний склад "Повести" характеризується надзвичайною строка­тістю. У ньому зустрічається й російська лексика, і церков­нослов'янізми, й українські слова.

Основну масу лексичного складу "Повести" утворюють слова російської літературної мови. Причому аналіз тексту свідчить про те, що автор був прекрасно знайомий з її нор­мами. Перевага російської лексики особливо відчувається у II частині твору, хоча й там ми не зустрічаємо фрагментів тексту, які бне містили домішок українських або старослов' - янських елементів.

Ва го ме місце в мові пам 'ятки за й ма ють лек сичні ста ро- слов'янізми: град, плен, паче, зело, убіен, суть, егда, бысть, сей, вошед, разбегшийся, обаче, пріял і т.д. Вплив церков­нослов'янської мови позначився і на фонетичних та морфо­логічних особливостях літопису. До них можна зарахувати наявність неповноголосних сполучень ра, ла, ре, ле: измла- да, град, пребывал; буква щ у словах типу отвещал, хощут тощо. Деякі дієслівні форми містять у собі виразні риси ста­рослов'янської морфології: пойман бысть, изламывати, от- сещи, убіен, смущашеся тощо. Зустрічається в "Повести" й церковнослов'янська фразеологія типу: Господь Бог мило­сердный умилосердивсь и явлешеся благостію; во спасеніе послан был; обратитеся, сынове нечестивіи, яко же глаголит Премія; не угодно Богу милосердному і под. Вжиті в літописі старослов'янізми, як правило, не виконують стилістичної функції, за винятком написаних високим стилем автор­ських роздумів про страждання за віру.

Значний відсоток лексики "Повести" становлять слова української мови: той, але, ґвалт, полон, добре, треба, при- клад, рада, року, стогнала і т.д. Нерідко автор вживає імен­ники й дієслова із закінченнями, властивими для української мови: будемо, ходити, не боялись страху, до Крыму і под. У творі нерідко можна зустріти речення, в яких переважає українська лексика: "От того ж року начали Козаки до Кры­му в частую ходити; косяки и отары обирати, дорогіи ткани и серебро и прочая" (С. 2). Як і старослов'янізми, українські слова й вирази, як правило, не вживаються з певною сти­лістичною метою, хоча в кількох випадках надають викладу яскравого національного колориту.

Досить рідко трапляються на сторінках літопису поло­нізми: барзо, жолдовник, же, жеби. Наведені сполучники можна зустріти у творі нечасто.

Слова, що належать до російської, української та цер­ковнослов'янської мов, нерідко без будь-якого стилістично­го відтінку вживаються для позначення якогось поняття на одній і тій же сторінці. Моді лексичні дублети зустрічаються в межах одного речення або сусідніх речень. Наприклад: "Тогда же казали Козаки: Треба, рекли, напасти и запясти. А Наливайко ответ так говорил." (С. 4)

У тексті пам'ятки спостерігаються паралелізми у вжи­ванні церковнослов'янських, польських і російських спо­лучників: егда-когда, аки-как, что-же, дабы-чтобы-жебы.

Деякі речення "Повести" вражають своєю незграбністю й надуманістю, оскільки автор не зміг як слід згрупувати різноманітні за походженням мовні засоби. Наприклад, в уста Наливайка письменник вкладає таку неоковирну відповідь козакам: "Егда Гетманом мя избрали, то и радку мою принять треба. Никого же обижать сами впредь не бу­демо" (С. 4). Таке неприродне і штучне поєднання старо­слов'янської, української та російської лексики з недоречно вжитою народнопоетичною пестливою формою від слова "рада" не було характерним для історико-літературних творів другої половини XVIII ст. Натомість подібні методи обробки текстів першоджерел і відповідне поводження з мовними засобами практикувалося в епоху романтизму з його інтересом до історії, фольклору й народної мови. В "Повести" так само, як і в імпровізованих поетичних творах "Запорозької старовини", помітно наслідування мовности­льових особливостей та віршово-ритмічних форм укра­їнського фольклору.

У перші десятиліття ХГХ ст. важливе місце в ідейних по­глядах українських романтиків займала національна істо­рія. Особливості романтичного світогляду виявлялися не лише в літературі та мистецтві, а й у науковій сфері. Напри­кінці 20-х рр. ХГХ ст. серед студентів Харківського універ­ситету склався невеликий літературний гурток, до складу якого входили Ьмаїл Срезневський, Тван Розковшенко, Опанас Шпигоцький, Федір і Орест Євецькі та ін. Захоплен­ня українським минулим, що було зокрема викликане зна­йомством з "Iсторiєю русів" і фольклором, спонукало членів гуртка почати розшук джерел та народнопоетичних пам'яток. Особливу цікавість у молодих ентузіастів викли­кали історичні події XVI-XVII ст. Вони вважали, що саме в той період найповніше і найяскравіше виявилися локаль­ний колорит, національна окремішність, особливості герої­чного духу незвичайного "народу воинов", котрий саме завдяки своїй самобутності заслуговує на всебічні наукові студії. Але відомі дослідникам історико-літературні пам'ят­ки, за винятком хіба що "Iсторїї русів", містили небагато інформації з історії українського козацтва перед Націо­нально-визвольною війною під проводом Богдана Хмель­ницького. Не вдалося також гуртківцям виявити такі твори народної поезії, які б оспівували національних героїв XVI - першої половини XVII ст., котрі були зображені на сто­рінках "к:торп русів". Як справедливо зазначив А. Шамрай, "немає сумніву, що Срезневський і його приятелі вірили в автентичність "Истории русов" і тому були переконані в існуванні дум і пісень про найдавніші часи Запорозької Січі"[627]. Через це молоді дослідники вирішили реконструю­вати втрачені, на їх думку, зразки дум та історичних пісень, вдаючись при цьому до прийомів стилізації. Мабуть, пара­лельно з цим вони спробували відтворити картину укра­їнського минулого в історичній праці, яку й було складено на підставі різних джерел і доповнено епізодами, створени­ми власною творчою уявою письменників. "Повесть о том, что случилось на Украине" мала, за їхнім задумом, не тільки частково заповнити "неповноту" історичних знань, а й по­винна була служити додатковим підтвердженням автентич­ності стилізацій, вміщених до "Запорозької старовини". Чи не цей твір мав на увазі М. Костомаров, коли писав у листі до Корсуна: "Срезневський не тільки друкував фальшиві вірші, видаючи їх за народні пісні та думи, а й навіть підстав­ляв і повідомляв фальшиві літописні розповіді"[628].

Хоч "Повесть", що була створена в 1830-1832 рр. ХК ст., і не є оригінальною пам'яткою попередньої доби, тобто XVIII ст., проте вона залишається цінним свідченням про рівень свідо мості то го час ної інтел ігенції, представ ни ки якої прагнули опоетизувати у своїх творах минуле рідного краю і зробили, таким чином, вагомий внесок у розвиток національного відродження.


Книги принадлежат их авторам и выставлены для ознакомления

Лучшие книги

  • Статистика лекции
  • Бюджетоутворюючі податки та їх вплив на розвиток сільсого господарства у Донецькій області - Прокопенко О.А
  • История европейского права - Э. Аннерс
  • Трактат по политической экономии - Жан-Батист Сей
  • Глобальные проблемы современности - историко-социологический анализ - Э. А. Афонин, А. М. Бандурка, А. Ю. Мартынов. mht
  • Аграрні підприємства в трансформаційних умовах державного регулювання АПК - Погуляйко М.В
  • Адаптація методів нечіткого моделювання до умов функіонування Сільськогосподарських підприємств - Цювко І.В
  • Атакованный за призвание - Григорий Гончарук
  • Активізація бюджетнох політики у забезпеченні соціально-економічного розвитку регіонів - Девків О.І
  • Адміністративно-правове забезпечення права громадян світу - Ракша Н.С
  • LiveInternet

  • реклама